sat kulturo
serĉado :
 .  ĉefa paĝo  .  indekso  .  Kontakto  .  ĝisdatigita mardon la 7an de februaro 2017 . ĝis nun estas 1313 tekstoj










Cathal O’ Searcaigh : Via nomo



Diris vi al mi, forirante :
Neniam plu menciu mian nomon...
Kaj faris mi, kiel vi diris, mia kara,
Faris tion mi,
Kvankam estis peze, tro peze,
Forigis mi vian nomon el mia mens’,
Premis mi ĝin suben,
En la malantaŭan angulon de mia memor’,
Enterigis mi ĝin en la teron,
For de la lumo de la konsci’...  
Faris mi, kiel vi diris, mia kor’
Sed kiel semo
Ekfloris via nomo en la mallum’
Ekfloris kaj kreskis ĝi

En fertila tero de mia malem’
Ĝis ĝi etendis siajn branĉojn
Supren kaj eksteren
Tra la kranio de mia kapo kaj mia raci’  
Diris vi al mi, forirante :
Neniam plu menciu mian nomon...  
Sed ĉiu travenanta briz’
Aŭdigas ĉi-tiun arbon flustri...
Joe, Joe 


Cathal O’ Searcaigh
Tradukis el la Gaela Pedro Hernandez

el Sennaciulo, julio-aŭgusto 2011, p24

Sama rubriko :


puce Eliana Dantas : La rozoj silentas (rimpoemtraduko)

puce Ĥristo Botev : Haĝi Dimitro (rimpoemtraduko)

puce Jozefo de Kverkvilaĝo : Nokte (rimpoemtraduko)

puce Damiano Bedny : Kapitalo (rimpoemtraduko)

puce Janase Masamu : Mortigatoj por la homaro (rimpoemtraduko)

puce Mallevu la standardon ! (tradukita poemo de japana batalliteraturo)

puce Agrippa de Nettesheim, 1486-1535 : Agrippa (prozpoemtraduko)

puce Claudette Chebert : Mi aspiras al certa tag’ (rimpoemtraduko)

puce  Vilhelmo Blake : La ĝardeno de l’ amo (rimpoemtraduko)

puce Bernard Binlin Dadié : Mia revo (prozpoemtraduko)

puce Anonima : Per velŝipo (prozpoemtraduko)

puce Kito Lorenz : Forgeso (prozpoemtraduko)

puce Koĉo Racin : Lenka (rimpoemtraduko)

puce Cathal O’ Searcaigh : Via nomo

::: Ĉiuj :::



Supren