Elekti kolorojn : grizaj Verda kaj ruĝa Blanka kaj nigra
Ĝisdatigita ĵaŭdon la 11an de aprilo 2024 . Ĝis nun estas 2904 tekstoj   Rss  Indekso  Privata spaco  Kontakto
Informoj | Libroj | Dokumentoj | SAT-organo | Frakcioj | SAT-kulturo | Fakoj | Ligoj | Arĥivo | Venonta kongreso | Membriĝi
UNUA PAĜO

En la sama rubriko

puce  Bukowski : Kandidatovizaĝo sur balota afiŝo
puce Bukovski : Klara diferencigo
puce Bukowski : Babilaĉulo
puce Bukowski : Buĉistotranĉilo kaj mokturdo
puce Bukowski : Evoluo
puce Bukowski : Foje malstreĉiĝi kiel muso en kaptilo
puce Bukowski : Iom da suno
puce Bukowski : Kie brulas ĝentlemanoj ?
puce Bukowski : La fino de Sajver
puce Bukowski : Laboristoj
puce Bukowski : Laborŝuoj
puce Bukowski : Laĉo
puce Bukowski : Miraklo
puce Bukowski : Mitraloj, gardoturoj kaj kontrolhorloĝoj

Bukowski : Recesio

prozpoemtraduko



Charles Bukowski
Recesio

Inoj kun sunfrapo
kaj sen viroj
je lundo en
Santa Monica. La viroj
ĉiuj laboraĉas
aŭ estas en prizono,
kelkaj en sanigejo. Knabino
en skafandro
el nigra gumo
naĝas eksteren
kaj atendas ondon.
Domoj glitas de la
rifoj kaj mal-
aperas en la maro. La
koktelejoj estas malplenaj, la
omarrestoracioj estas
malplenaj, ni havas
recesion, oni diras,
la bonaj tempoj pasis.
Oni ne plu povas distingi
senlaboriston de artisto, ili
ĉiuj aspektas similaj,
kaj ankaŭ la inoj
ĉiuj simile aspektas, nur
eĉ iom pli desperaj.
Ni haltas antaŭ hipio-
budo supre
en la Topanga
kanjono, ni eniras,
atendas la kelnerinojn,
ni atendas kaj atendas...
En la tuta regiono, de
la kanjono ĝis la plaĝo,
oni estas nervoza kaj sentas sin
senutila, kaj ĉi tie ili havas
ŝildon ĉe la pordo :
„Ĉambroj liberaj.
Kelnerinoj
serĉataj.“ La kamenligno
ne brulas, la maro
estas kota, la montetoj
elsekiĝis, la temploj
ne havas sonorilon,
la amo ne liton.
Inoj kun sunfrapo
kaj sen viroj.
Sola velboato.
Ĉia vivo
dronis.



tradukis Hans-Georg Kaiser

laŭ la Carl Weissner-traduko 
„Rezession“

lingve kontrolis Franko Luin
kaj Vladimir Türk

PS :
Kompreneble mi povus traduki el la originalo,
sed mi preferas atentigi pri tio,
kia genia tradukisto de Bukowski
estis Carl Weissner.

La velboateton kontribuis mi mem. (H.-G.K)

 

Sennacieca Asocio Tutmonda (SAT)

67 av. Gambetta
FR - 75020 Paris

Retadreso : kontakto_ĉe_satesperanto.org
Pri financaĵoj : financoj_ĉe_satesperanto.org
Retejo : http://satesperanto.org/
Tel : (+33) 09 53 50 99 58

Poŝtkonto n-ro 1234-22 K, La Banque Postale, Paris
IBAN : FR41 2004 1000 0101 2342 2K02 064
BIC : PSSTFRPPPAR
Konto de SAT ĉe UEA : satx-s
Konto de SAT ĉe PayPal : financoj_ĉe_satesperanto.org

Por renkontiĝi kun SAT-anoj en Parizo, informiĝu ĉe la sidejo de SAT-Amikaro

Se vi havas demandojn pri SAT, skribu al la SAT-oficejo en Parizo
aŭ al via peranto

Pri teknikaj problemoj sur la paĝo, skribu al paĝo-aranĝulo.

Privata ejo
Danke al spip

fabrikita en esperantio