sat kulturo
serĉado :
 .  ĉefa paĝo  .  indekso  .  Kontakto  .  ĝisdatigita lundon la 13an de aŭgusto 2018 . ĝis nun estas 1346 tekstoj










Sigi Maron : Leo (kantotraduko germanen kaj Esperanten)


Leo

Leo liegt im Gitterbett
Seit an hoibn Johr
De Leit sogn wos da Leo redt
Is ollas gor net wohr


Leo hätt an Engel g’segn
Mittn in da Nocht
Auf der Wölt kaunns kan Engel gebn
Zum Dokta wird er brocht

Und des Amtsarzts Diagnose
Riecht verdächtig nach Psychose

Lossts mi wieda aussi

Lossts mi wieda ham
I möcht wieda Blumen segn
Und Vogerl in de Bam

Waun da Dokta in Leo frogt
Host echt an Engel g’segn
Nickt er mit seim Kopf und sogt
Im Bett do bin i g’legn

Wäu des Fensta offn wor

Is da Engel einag’flogn

Schuitalaunge goidne Hoor
Mehr kaunn i net sogn

Und da Engel locht mi aun
Wia nur a Engel lochn kaun


Lossts mi wieda aussi

Lossts mi wieda ham

I möcht wieda Blumen segn
Und Vogerl in de Bam

De Wissenschoft hot längst geklärt
Dass es kane Engel gibt
Soiche Wissenschoftla san nix wert
Sogt Leo und wird wüd


A Pfleger eam a Puiverl gibt
Damit er si beruhigt

Da Pflega is net unbeliebt

Und er is a net schuid

Dass Gitta vor de Fensta san
Damit ka Engel zum Leo eine kaun

Lossts mi wieda aussi
Lossts mi wieda ham
I möcht wieda Blumen segn

Und Vogerl in de Bam

Lossts mi wieda aussi

Lossts mi wieda ham
I möcht wieda Blumen segn

Und Vogerl in de Bam

Lossts mi wieda aussi
Lossts mi wieda ham
I möcht wieda Blumen segn
Und Vogerl in de Bam

Lossts mi wieda aussi

Lossts mi wieda ham

I möcht wieda Blumen segn
Und Vogerl in de Bam

Text : Sigi Maron (detajpita rete)
Musik : Sigi Maron / Paul Wickens


Leo

Leo liegt im Gitterbett
seit einem halben Jahr
Die Leute sagen was Leo spricht
ist alles gar nicht wahr

Leo hat einen Engel geseh’n
mitten in der Nacht
Auf der Welt kann’s keinen Engel geb’n

Zum Doktor wird er gebracht

Und des Amtsarzt’s Diagnose
riecht verdächtig nach Psychose

Lasst mich wieder rausgehn
lasst mich wieder heim

Ich möcht’ wieder Blumen sehn
und die Vögel auf dem Baum

Als der Doktor den Leo fragt :
Hast echt ’nen Engel geseh’n ?
nickt er mit seinem Kopf und sagt :
Im Bett hab’ ich geleg’n.


Weil das Fenster offen war
flog da ein Engel herein

Schulterlanges gold’nes Haar

mehr fällt mir nicht ein

Und der Engel lacht mich an
wie nur ein Engel lachen kann

Lasst mich wieder rausgehn lasst
mich wieder heim

Ich möcht’ wieder Blumen sehn

und die Vögel auf dem Baum

Die Wissenschaft hat längst geklärt
das es keine Engel gibt

Solche Wissenschaftler sind nix wert
sagt Leo und wird wild

Ein Pfleger gibt ein Pulver ihm
zur Beruhigung, mit Geduld


Der Pfleger ist nicht unbeliebt
und er ist auch nicht schuld
Das Gitter vor dem Fenster sind

damit kein Engel zum Leo kann

Lasst mich wieder rausgehn

lasst mich wieder heim

Ich möcht’ wieder Blumen sehn
und die Vögel auf dem Baum

Lasst mich wieder rausgehn

lasst mich wieder heim
Ich möcht’ wieder Blumen sehn
und die Vögel auf dem Baum


Lasst mich wieder rausgehn
lasst mich wieder heim

Ich möcht’ wieder Blumen sehn

und die Vögel auf dem Baum

Lasst mich wieder rausgehn

lasst mich wieder heim

Ich möcht’ wieder Blumen sehn
und die Vögel auf dem Baum


Text :
Sigi Maron (aus dem Netz abgetippt)
Übersetzung : Dorothea kaj Hans-Georg Kaiser
Musik : Sigi Maron / Paul Wickens


Leo


Leo kuŝas en kadrolit’
dum duon’ de jar’.
La homoj diras,
ke ĉiu dir’
de Leo estas malver’.

Leo anĝelon vidis
en la noktomez’ ;
sur ĉi-mond’ anĝel’ ne estas ;
oni kondukis lin al kuracist’.


Jen nun ties diagnozo :
„Li flaradas je psikozo.“

„Lasu iri eksteren min,
lasu hejmen min.
Volas revidi florojn mi
kaj la birdojn sur la arb’.“

Kiam la doktor’ lin demandas,
ĉu efektive vidis anĝelon li,
li kapjesas kaj diras :
„En lito kuŝis mi.


Ĉar malfermis la fenestro,
enflugis tie ĝi.

Ŝultrolonga ora harar’,
pli ne povas diri mi.“

Kaj la anĝel’ alridis min,
kiel ridas nur anĝel’.

Lasu iri eksteren min,
lasu hejmen min.
Volas revidi florojn mi

kaj la birdojn sur la arb’.“

Delonge klarigis la scienc’,
ke ne ekzistas anĝel’.
Maltaŭgas tia sciencula pens’,

diras Leo kun ekribel’.


Donas pulvoron lin flegist’,
ke estu li en trankvil’.

La ul’ ne estas sen ŝatat’
kaj eĉ ne kulpas li
ke estas jen fenestrokrad’
por ke ne eniru anĝel’ al li.


Lasu iri eksteren min,
lasu hejmen min.
Volas revidi florojn mi

kaj la birdojn sur la arb’.“
Lasu iri eksteren min,
lasu hejmen min.
Volas revidi florojn mi

kaj la birdojn sur la arb’.“
Lasu iri eksteren min,
lasu hejmen min.
Volas revidi florojn mi

kaj la birdojn sur la arb’.“

Lasu iri eksteren min,
lasu hejmen min.
Volas revidi florojn mi
kaj la birdojn sur la arb’.“

Teksto : Sigi Maron (detajpita rete)
Proztraduko :
Dorothea kaj Hans-Georg Kaiser
Muziko : Sigi Maron / Paul Wickens

Sondiska kovriloteksto de la GDR-a eldono :

Oni diras, ke li estas freneza kajapartenu en frenezulejon. Laŭdire li vidis anĝelon. Sed antaŭ lia ĉelofenestro estas kadroj, kie ne povas trairi anĝelo. Kaj nur, ĉar li vidis ion, kio tute ne ekzistas, li estu enfermita ? Nur ĉar li havas fantazion ?


(tradukis HGK)


elŝuti :

Sigi Maron : Leo
MP3 - 4.7 Mb, 0 x 0 pixels