sat kulturo
serĉado :
 .  ĉefa paĝo  .  indekso  .  Kontakto  .  ĝisdatigita mardon la 2an de julio 2024 . ĝis nun estas 1312 tekstoj










Kunze : La fino de l’ fabloj (fablotraduko)




Reiner Kunze
Fino de l’ fabloj


Estis foje vulpo,
la koko komencis
verki fablon 


Jen ĝi rimarkis
ke tiel ne eblas verki
Se la vulpo aŭdus la fablon
ĝi kaptus ĝin
 

Estis foje kamparano
la koko komencis
verki fablon 


Jen ĝi rimarkis
ke tiel ne eblas verki

Se la kamparano aŭdus la fablon
li buĉus ĝin

Estis foje...
 

Vidu tie kaj ĉi tie
fabloj estas plu nenie

 

tradukis Hans-Georg Kaiser
laŭ „Das Ende der Fabeln“


 

Reiner Kunze
Das Ende der Fabeln


Es war einmal ein fuchs...
beginnt der hahn
eine fabel zu dichten

Da merkt er
so geht’s nicht
denn hört der fuchs die fabel
wird er ihn holen

Es war einmal ein bauer...
beginnt der hahn
eine fabel zu dichten

Da merkt er
so geht’s nicht
denn hört der bauer die fabel
wird er ihn schlachten

Es war einmal...

Schau hin, schau her
Nun gibt’s keine fabeln mehr


 

Sama rubriko :


puce Monterosso : Fido kaj montoj (fablotraduko)

puce Kaiser : Birdohomo (fablo)

puce Kaiser Pri viro, kiu ĉiam ridetis... (fablo)

puce Fabloj de klubo Karapaco en blogger.com

puce La Fontaine : Konsilio de l’ ratoj (fablotraduko)

puce Mouzi : Bovo kaj harpoludo (fablotraduko)

puce Lerbs : Interkompreniĝo (fablotraduko)

puce Traven : Kiu estas la mastro de l’ vivo ? Tolstoj : Kulo kaj leono

puce Monaĥo Wen Ying : Malnovaj kutimoj (fablotraduko)

puce Pestaloci : Promenrajdo (fablotraduko)

puce Yunke : Ĝiboj estas sanigataj (fablotraduko)

puce Da Vinci : Razotranĉilo (fablotraduko)

puce Lukiano : Junulo sur galopanta ĉevalo (fablotraduko)

puce Da Vinci : Papilio kaj lumo (fablotraduko)

::: Ĉiuj :::



Supren