sat kulturo
serĉado :
 .  ĉefa paĝo  .  indekso  .  Kontakto  .  ĝisdatigita ĵaŭdon la 31an de decembro 2020 . ĝis nun estas 1352 tekstoj










Kunze : La fino de l’ fabloj (fablotraduko)


"Estis foje vulpo",
la koko komencis
verki fablon.

Jen ĝi rimarkis,
ke tiel ne eblas verki.
Se la vulpo aŭdus la fablon,
ĝi kaptus lin.

"Estis foje kamparano",
la koko komencis
verki fablon.

Jen ĝi rimarkis,
ke tiel ne eblas verki.
Se la kamparano aŭdus la fablon,
li buĉus lin.

"Estis foje..."

Vidu tie kaj ĉi tie,
fabloj estas plu nenie.

Reiner Kunze
Das Ende der Fabeln


Es war einmal ein fuchs...
beginnt der hahn
eine fabel zu dichten

Da merkt er
so geht’s nicht
denn hört der fuchs die fabel
wird er ihn holen

Es war einmal ein bauer...
beginnt der hahn
eine fabel zu dichten

Da merkt er
so geht’s nicht
denn hört der bauer die fabel
wird er ihn schlachten

Es war einmal...

Schau hin, schau her
Nun gibt’s keine fabeln mehr




Sama rubriko :


puce Hanfejtze (280 - 230 a.Kr.) : Tri fabloj el ties ĉina fablaro (fablotradukoj)

puce Kunert : La maŝino (fablotraduko)

puce La Fontaine : La konsilio de l’ ratoj (fablotraduko)

puce Charms : La kvarkrura korniko (fablotraduko)

puce Ezopo : La kamelo (fablotraduko)

puce F. Kafka : La ekiro (fablotraduko)

puce F. Kafka : La turbo (fablotraduko)

puce Kafka : Fableto (fablotraduko)

puce Kunze : La fino de l’ fabloj (fablotraduko)

puce Lichtenberg : Sinjoro A. kaj sinjoro B. (fablotraduko)

puce Lichtenberg : La ŝuo kaj la pantoflo (fablotraduko)

puce Da Vinci : Papilio kaj lumo (fablotraduko)

puce Lukiano : La junulo sur la galopanta ĉevalo (fablotraduko)

puce Monterosso : La kredo kaj la montoj (fablotraduko)

::: Ĉiuj :::



Supren