|
serĉado :
|
Lukiano
Junulo sur galopanta ĉevalo
(fablo)
Okazas al vi tute simile kiel al tiu junulo, kiu, kiel oni rakontis, saltis sur kurantan ĉevalon. Tiu sovaĝe rapidege forgalopis kun li. Sed la junulo ne kuraĝis desalti dum la kurado. Jen lin renkontis iu kaj demandis, kien li celas. "Tien, kien plaĉas al ĝi", respondis la junulo kaj montris sur la ĉevalon.
Tiel ankaŭ vi, se vi volas honori la veron, devas respondi al la demando "Kien vi fakte celas ?"
"Tien, kien plaĉas al la pasioj." Foje vi povus diri : "Tien, kien pelas nin la volupto". Foje : "Tien, kien pelas nin la avido pri famo." Foje : "Tien, kien pelas nin la monavido." Ĉar aŭ la volupto aŭ la timo aŭ io alia devojigas vin.
tradukis Hans-Georg Kaiser
PS : Lukiano el Samosato vivis de la jaro 120 ĝis la jaro 180 p.Kr. Li estis tre ŝatata verkisto de Henriko Heine, kiu verkis kun simila ironia humuro kaj simile elegante laŭ stilo. (HGK)
Sama rubriko :
Monterosso : Fido kaj montoj (fablotraduko)
Kaiser : Birdohomo (fablo)
Kaiser Pri viro, kiu ĉiam ridetis... (fablo)
Fabloj de klubo Karapaco en blogger.com
La Fontaine : Konsilio de l’ ratoj (fablotraduko)
Mouzi : Bovo kaj harpoludo (fablotraduko)
Lerbs : Interkompreniĝo (fablotraduko)
Traven : Kiu estas la mastro de l’ vivo ? Tolstoj : Kulo kaj leono
Monaĥo Wen Ying : Malnovaj kutimoj (fablotraduko)
Pestaloci : Promenrajdo (fablotraduko)
Yunke : Ĝiboj estas sanigataj (fablotraduko)
Da Vinci : Razotranĉilo (fablotraduko)
Lukiano : Junulo sur galopanta ĉevalo (fablotraduko)
Da Vinci : Papilio kaj lumo (fablotraduko)