Johano Henriko Pestaloci
Stranga promenrajdo
Viro rajdas sur sia azeno hejmen kaj lasas piediri sian bubon apud si.
Jen venas migranto kaj diras : "Tio ne estas justa, patro, ke vi rajdas
kaj piedirigas vian filon. Vi havas pli fortajn membrojn." Jen la
patro desaltas de la azeno kaj rajdigas la filon.
Aperas
denove migranto kaj diras : "Tio ne estas en ordo, bubo, ke vi rajdas,
kaj piedirigas vian patron. Vi havas pli junajn gambojn." Tial ambaÅ
sursidiÄ is la azenon kaj rajdis certan distancon. BaldaÅ aperas tria
migranto kaj diras : "Kia stultaĵo estas tio, du rajdistoj sur unu
malforta besto. Ĉu oni ne prenu bastonon kaj pelu vin malsupren ?" Pro tio
ambaÅ desaltis de la azena dorso kaj iris surpiede, dekstre la patro kaj
maldekstre la filo, kaj en la mezo la azeno. Se aperas kvara migranto
kaj diras : "Vi estas tri strangaj kunuloj. Ĉu ne sufiĉas, se duopo iras
piede ? Ĉu ne irus pli facile, se unu el vi rajdus ?" Jen la patro
kunligis la antaÅpiedojn de la azeno, kaj la filo kunligis ties
malsuprajn piedojn. Poste ili tratiris fortan arbopalison, kiu staris ĉe
la strato ka portis la azenon sur la Å ultroj hejmen.
Tiajn ekstremajn sekvojn tio povas havi, se oni volas agi laŠĉies plaĉo.
trad. Hans-Georg Kaiser
Johann Heinrich Pestalozzi
Seltsamer Spazierritt
Ein Mann reitet auf seinem Esel nach Hause und lässt seinen Buben zu
Fuß nebenher laufen. Kommt ein Wanderer und sagt : "Das ist nicht recht,
Vater, dass Ihr reitet und lasst Euren Sohn laufen ; Ihr habt stärkere
Glieder." Da steigt der Vater vom Esel herab und ließ den Sohn reiten.
Kommt wieder ein Wandersmann und sagt : "Das ist nicht recht, Bursche,
dass Du reitest und lässt deine Vater zu Fuß gehen. Du hast jüngere
Beine." Das saßen beide auf und ritten eine Strecke. Kommt eine dritter
Wandersmann und sagt : "Was ist das für ein Unverstand, zwei Kerle auf
einem schwachen Tier ! Sollte man nicht einen Stock nehmen und Euch beide
hinabjagen ?" Da stiegen beide ab und gingen zu Fuß, rechts der Vater
und links der Sohn und in der Mitte der Esel. Kommt ein vierter
Wandersmann und sagt : "Ihr seid drei wunderliche Gesellen. Ist’s nicht
genug, wenn zwei zu Fuß gehen ? Geht’s nicht leichter, wenn einer von
Euch reitet ?" Da band der Vater dem Esel die vorderen Beine zusammen und
der Sohn band ihm die hinteren zusammen ; dann zogen sie einen starken
Baumpfahl durch, der an der Straße stand und trugen den Esel auf den
Schultern heim.
So weit kann’s kommen, wenn man es allen Leuten recht machen will.
Rimarko : La germana teksto estas fablo laÅ Ezopo.