|
serĉado :
|
Monaĥo Wen Ying
Malnovaj kutimoj
(el la periodo de la dua imperiestro de Ĉinio)
Ĵus nomumita prefekto aranĝis por la oficistoj kaj altranguloj de lia ofica distrikto grandan feston, al kiu estis disponigita ankaŭ multaj muzikistoj por la distro de la gastoj. En la kulmino de la festo kantisto prezentiĝis : "Foriĝu la malnova, eniĝu la nova ; for la malfeliĉstelon, eniĝu la feliĉstelo !"
La prefekto sentis sin ege flatata.
"Kiu verkis tion ?" li demandis.
"En nia urbo estas malnova kutimo, nome tiu kanti tiun ĉi kanton ĉiufoje je la alveno de nova prefekto. Estas ankaŭ la ununura kanto, kiun mi konas", respondis la kantisto.
tradukis Hans-Georg Kaiser
Sama rubriko :
Monterosso : Fido kaj montoj (fablotraduko)
Kaiser : Birdohomo (fablo)
Kaiser Pri viro, kiu ĉiam ridetis... (fablo)
Fabloj de klubo Karapaco en blogger.com
La Fontaine : Konsilio de l’ ratoj (fablotraduko)
Mouzi : Bovo kaj harpoludo (fablotraduko)
Lerbs : Interkompreniĝo (fablotraduko)
Traven : Kiu estas la mastro de l’ vivo ? Tolstoj : Kulo kaj leono
Monaĥo Wen Ying : Malnovaj kutimoj (fablotraduko)
Pestaloci : Promenrajdo (fablotraduko)
Yunke : Ĝiboj estas sanigataj (fablotraduko)
Da Vinci : Razotranĉilo (fablotraduko)
Lukiano : Junulo sur galopanta ĉevalo (fablotraduko)
Da Vinci : Papilio kaj lumo (fablotraduko)