sat kulturo
serĉado :
 .  ĉefa paĝo  .  indekso  .  Kontakto  .  ĝisdatigita mardon la 2an de julio 2024 . ĝis nun estas 1312 tekstoj










Clemens Brentano : Feliĉo (rimpoemtraduko)




Clemens Brentano
Feliĉo

La feliĉ’ ne tute raras,
estas ĉie ja donac’.
Multo nin feliĉa faras,
viv’ instruas nin sen lac’.

Feliĉigas nova tago,
ĉiu bunta flora ar’,
tag’ sen zorgoj kaj sen plago,
la ĝojiga rida far’.

Pluv’ dum ardo feliĉigas
kiel sun’ post pluvtribut’.
Idojn glaciaĵ’ instigas.
Feliĉigas eĉ salut’.

Feliĉigas varm’ dum frido,
foje blanka mara plaĝ’,
la arbartrankvil’ kun fido,
amikeca help’ aŭ saĝ’.

Feliĉigas nin kvieto,
foje libra legoĝu’.
Feliĉigas societo.
Afablecvizit’ sen bru’.

La feliĉ’ ne loke povas,
estas sen sezon’ aŭ triv’.
La feliĉon tiu trovas,
kiu ĝojas pri la viv’.

tradukis Hans-Georg Kaiser

Clemens Brentano
Glück


Glück ist gar nicht mal so selten,
Glück wird überall beschert,
vieles kann als Glück uns gelten,
was das Leben uns so lehrt.

Glück ist jeder neue Morgen,
Glück ist bunte Blumenpracht,
Glück sind Tage ohne Sorgen,
Glück ist, wenn man fröhlich lacht.

Glück ist Regen, wenn es heiß ist,
Glück ist Sonne nach dem Guss,
Glück ist, wenn ein Kind ein Eis isst,
Glück ist auch ein lieber Gruß.

Glück ist Wärme, wenn es kalt ist,
Glück ist weißer Meeresstrand,
Glück ist Ruhe, die im Wald ist,
Glück ist eines Freundes Hand.

Glück ist eine stille Stunde,
Glück ist auch ein gutes Buch,
Glück ist Spaß in froher Runde,
Glück ist freundlicher Besuch.

Glück ist niemals ortsgebunden,
Glück kennt keine Jahreszeit,
Glück hat immer der gefunden,
der sich seines Lebens freut.


Sama rubriko :


puce Clemens Brentano : Feliĉo (rimpoemtraduko)

puce Arnim de Brentano : Ĝibvireto




Supren