Elekti kolorojn : grizaj Verda kaj ruĝa Blanka kaj nigra
Ĝisdatigita ĵaŭdon la 11an de aprilo 2024 . Ĝis nun estas 2904 tekstoj   Rss  Indekso  Privata spaco  Kontakto
Informoj | Libroj | Dokumentoj | SAT-organo | Frakcioj | SAT-kulturo | Fakoj | Ligoj | Arĥivo | Venonta kongreso | Membriĝi
UNUA PAĜO

En la sama rubriko

puce Breĥt/Viljono : La agrabla vivo
puce Breĥt : Al la postnaskitoj
puce Breĥt : Balado pri Mek Tranĉilo
puce Breĥt : Demandoj de leganta laboristo
puce Breĥt : La anakronisma procesio aŭ Freedom kaj democracy
puce Breĥt : La tajloro de Ulm
puce Breĥt : Legendo pri la morta soldato
puce Breĥt : Malfortoj
puce Breĥt : Memoroj pri Marinjo A.
puce Breĥt : Plezuroj
puce Breĥt : Transen de l’ montoj

Breĥt : La anakronisma procesio aŭ Freedom kaj democracy

rimpoemtraduko


Bertolt Breĥt
La anakronisma procesio aŭ Freedom kaj democracy


En printempgermana land’
el cindro kaj ruina vand’
provis verdi jam betul’
delikate en angul’.

Jen el sudo kaj elvale
venis kote karnavale,
balotara procesi’.
Du tabulojn portis ĝi.

Truaj pro la vermpiknikoj
tre paliĝis la indikoj.
Diveneblis tio ĉi :
Freedom kaj democracy.

Sonoriloj nun sen finoj,
La vidvinoj, fianĉinoj,
orfoj, lamaj, kaj tremant’ –
gapis mire ĉe la rand’.

Surdan la blindul’ demandis,
kio polve preterbandis
kun alvoko tiu ĉi :
Freedom kaj democracy.

Pinte paŝis kalva vir’
tondre kantis kun inspir’ :
„Allons, enfants, god save the king“,
la dolaron ting ting ting.“

Poste paŝis kun monstranc’
du kutuloj en avanc’.
Se kuto levis sin pro ŝtup’
sin montriĝis bototub’.

Sur la flaga krucapliko
nevideblas la svastiko.
Laŭ la iro de l’ epok’
nun forestas ĉiu hok’.

Sub la kruco paŝas frato,
de la sankta patro sendato.
Kiu, certe sen kontent’
vidas al la orient’.

Sekvas plu neforgesemaj,
al tranĉiloj longaj emaj,
stamfe krias en la vic’
pri l’ liber’ de l’ linĉjustic’.

Nun ular’ kun samaj celoj,
grizaj moŝtoj el karteloj :
Por l’ armila industri’.
Freedom kaj democracy.

Kvazaŭ impotenta koko
pavas grandgerman’ kun voko
pri l’ LIBERO de la vort’.
Legu : murd’.

Takte paŝas instruistoj,
povŝatantoj, cerbfuŝistoj,
volas ŝanĝi plu junulojn
eĉ laŭ rajt’ en buĉkunulojn.

Sekvas nun la kuracistoj
malamantaj plu-faŝistoj,
komunistojn do postulas
kaj por testoj enkalkulas.

Sciencistoj, tri sinjoroj,
la gasejaj plandoktoroj
krias nun por la kemi’ :
Freedom kaj democracy.

Sekvas pro l’ neces’ de l’ ŝtato
ĉiu nazikonvertato,
multaj feltolaŭse sidas,
ĉie altpostene gvidas.

Jen la „Stürmer“-redaktoroj
timis jam pri la favoroj,
ne forgesu ni ĉe l’ faro
pri l’ LIBER’ de l’ gazetaro.

Kelkaj de la homoj bonaj
judĉasintoj senpardonaj
paŝas post justictumultoj
por la rajt’ de l’ malplimultoj.

Parlamenta naziano
hitlertempe sanggermano,
advokato, sin proponas,
ĉar engaĝo plu tre bonas !

La marŝanta merkatist’,
diras ĉiam kun insist’ :
Kiel ajnas la tendenc’,
por liber’ de l’ konkurenc’ !

Jen juĝisto kun rikan’
kun malnova leĝ’ en man’,
imunigis sin de l’ pun’,
faŝistojn absolvas nun.

La artistoj en amasoj
laŭdojn krias pro kolbasoj.
La bonuloj kun rapid’
servis nur pro bona fid’.

Skurĝoj batas sur la straton,
celas la SS-bonstaton,
ĉar bezonas ja eĉ ĝi :
Freedom kaj democracy !

Kaj la Hitler-virinaro
levas jupojn sen avaro,
brunaj suroj dum parado
por usona ĉokolado.

Inoj fortaj, gazetistoj,
spionuloj, neĝhelpistoj.
Impostinterez-kaptistoj,
Pragermanland-rekasistoj

Sang’ kaj kot’, amika duo,
marŝis tra la land’ kun bruo
ruktis, stinkis, vomis ĝi :
Freedom kaj democracy !

Fine peste tiu hord’
venis al la Isar-bord’,
al la ĉefurb’ de l’ movado,
ekirej’ de l’ tombfosado.

Informite de l’ gazetoj,
ĉe la propraj domskeletoj
staris homoj kun malsat’.
Konsternite pro la stat’.

Kiam la mefita band’
marŝis tra l’ ruina land’,
paŝis el nazia pord’
ses figuroj nun sen vort’.

La marŝantoj do ekhaltas
La figuroj aŭten saltas,
post kapklin’ al la kolon’
ĉe l’ tabuloj en la fon’.

Ili en kaleŝoj restas
partianoj ili estas.
Rube levas sin la kri’ :
Freedom kaj democracy !

Kun la man’ ĉe l’ vipekstrem’
alveturas la SUBPREM’,
kirasite venas ĝi,
jen donac’ de l’ industri’.

Aplaŭdate en rusta tank’,
venas la LEPRO kun dank’.
Pro honto ligas ĝi kun forto
kravaton supren sen vorto.

Nun la TROMPO kun fier’
svingas kruĉon kun bier’.
Ĝi drinkigas vin senkoste,
donu nur la idojn poste.

Olda laŭ Metuŝelaĥ’
en kaleŝ’ la STULTO, aĥ,
entreprenas plu kun pomp’,
gapas daŭre al la tromp’.

Jen el aŭto brako pendas,
La MURDO mem salutojn sendas.
Brutplezure kantas ĝi
pri Sweet dreams of liberty.

Tremante plu post ŝok’ sen dorm’
jen la RAB’ en uniform’,
kiel junkro-feldmarŝal’
kun globuso el metal’.

La ses uloj, kvazaŭ fratoj,
hejmrajtuloj, sen kompatoj,
nun postulas kun pasi’
Freedom kaj democracy.

Sekvas post la plagularo
ege granda mortulĉaro.
Pri l’ mortuloj restas dub’,
estas nekonata trup’.

Vento kantas elruine
la mortintomeson fine
por la bombtrafitaj homoj,
kiuj loĝis en la domoj.

Fuĝis el kaputaj stratoj
kunmarŝantaj grandaj ratoj,
pepas en la procesi’ :
Freedom kaj democracy !

tradukis Hans-Georg Kaiser

Rimarko : Stürmer (Sturmisto) estis gazeto de la nazioj de 1933-1945



Bertolt Brecht
Der anachronistische Zug oder Freiheit und Democracy


Frühling wurd’s in deutschem Land.
Über Asch und Trümmerwand
Flog ein erstes Birkengrün
Probweis, delikat und kühn.

Als von Süden, aus den Tälern
Herbewegte sich von Wählern
Pomphaft ein zerlumpter Zug
Der zwei alte Tafeln trug.

Mürbe war das Holz von Stichen
Und die Inschrift sehr verblichen
Und es war so etwas wie
Freiheit und Democracy.

Von den Kirchen kam Geläute.
Kriegerwitwen, Fliegerbräute
Waise, Zittrer, Hinkebein -
Offnen Maules stand’s am Rain.

Und der Blinde frug den Tauben
Was vorbeizog in den Stauben
Hinter einem Aufruf wie
Freiheit und Democracy.

Vornweg schritt ein Sattelkopf
Und er sang aus vollem Kropf :
"Allons, enfants, god save the king
Und den Dollar, kling, kling, kling."

Dann in Kutten schritten zwei
Trugen ’ne Monstranz vorbei.
Wurd die Kutte hochgerafft
Sah hervor ein Stiefelschaft.

Doch dem Kreuz dort auf dem Laken
Fehlen heute ein paar Haken
Da man mit den Zeiten lebt
Sind die Haken überklebt.

Drunter schritt dafür ein Pater
Abgesandt vom Heiligen Vater
Welcher tief beunruhigt
Wie man weiß, nach Osten blickt.

Dicht darauf die Nichtvergesser
Die für ihre langen Messer
Stampfend in geschloßnen Reihn
Laut nach einer Freinacht schrein.

Ihre Gönner dann, die schnellen
Grauen Herrn von den Kartellen :
Für die Rüstungsindustrie
Freiheit und Democracy !

Einem impotenten Hahne
Gleichend, stolzt ein Pangermane
Pochend auf das f r e i e Wort.
Es heißt Mord.

Gleichen Tritts marschiern die Lehrer
Machtverehrer, Gehirnverheerer
Für das Recht, die deutsche Jugend
Zu erziehn zur Schlächtertugend.

Folgen die Herrn Mediziner
Menschverächter, Nazidiener
Fordernd, daß man ihnen buche
Kommunisten für Versuche.

Drei Gelehrte, ernst und hager
Planer der Vergasungslager
Fordern auch für die Chemie
Freiheit und Democracy.

Folgen, denn es braucht der Staat sie
Alle die entnazten Nazi
Die als Filzlaus in den Ritzen
Aller hohen Ämter sitzen.

Dort die Stürmerredakteure
Sind besorgt, daß man sie höre
Und nicht etwa jetzt vergesse
Auf die F r e i h e i t unsrer Presse.

Einige unsrer besten Bürger
Einst geschätzt als Judenwürger
Jetzt geknebelt, seht ihr schreiten
Für das Recht der Minderheiten.

Früherer Parlamentarier
In den Hitlerzeiten Arier
Bietet sich als Anwalt an :
Schafft dem Tüchtigen freie Bahn !

Und der schwarze Marketier
Sagt, befragt : Ich marschier
Auf Gedeih (und auf Verberb)
Für den freien Wettbewerb.

Und der Richter dort : zur Hetz
Schwenkt er frech ein alt Gesetz.
Mit ihm von der Hitlerei
Spricht es sich und alle frei.

Künstler, Musiker, Dichterfürsten
Schrei’nd nach Lorbeer und nach Würsten
All die Guten, die geschwind
Nun es nicht gewesen sind.

Peitschen klatschen auf das Pflaster :
Die SS macht es für Zaster
Aber Freiheit braucht auch sie
Freiheit und Democracy.

Und die Hitlerfrauenschaft
Kommt, die Röcke hochgerafft
Fischend mit gebräunter Wade
Nach des Erbfeinds Schokolade.

Spitzel, Kraft-durch-Freude-Weiber
Winterhelfer, Zeitungsschreiber
Steuer-Spenden-Zins-Eintreiber
Deutsches-Erbland-Einverleiber

Blut und Dreck in Wahlverwandtschaft
Zog das durch die deutsche Landschaft
Rülpste, kotzte, stank und schrie :
Freiheit und Democracy !

Und kam, berstend vor Gestank
Endlich an die Isarbank
Zu der Hauptstadt der Bewegung
Stadt der deutschen Grabsteinlegung.

Informiert von den Gazetten
Hungernd zwischen den Skeletten
Seiner Häuser stand herum
Das verstörte Bürgertum.

Und als der mephitische Zug
Durch den Schutt die Tafeln trug
Treten aus dem Braunen Haus
Schweigend sechs Gestalten aus.

Und es kommt der Zug zum Halten.
Neigen sich die sechs Gestalten
Und gesellen sich dem Zug
Der die alten Tafeln trug.

Und sie fahrn in sechs Karossen
Alle sechs Parteigenossen
Durch den Schutt, und alles schrie :
Freiheit und Democracy !

Knochenhand am Peitschenknauf
Fährt die U n t e r d r ü c k u n g auf.
In ’nem Panzerkarr’n fährt sie
Dem Geschenk der Industrie.

Groß begrüßt, in rostigem Tank
Fährt der Aussatz. Er scheint krank.
Schämig zupft er sich im Winde
Hoch zum Kinn die braune Binde.

Hinter ihm fährt der B e t r u g
Schwenkend einen großen Krug
Freibier. Müßt nur, draus zu saufen
Eure Kinder ihm verkaufen.

Alt wie das Gebirge, doch
Unternehmend immer noch
Fährt die D u m m h e i t mit im Zug
Läßt kein Auge vom Betrug.

Hängend überm Wagenbord
Mit dem Arm, fährt vor der Mord.
Wohlig räkelt sich das Vieh
Singt : Sweet dreams of liberty.

Zittrig nach gestrigen Schock
Fährt der Raub dann auf im Rock
Eines Junkers Feldmarschall
Auf dem Schoß einen Erdball.

Aber alle die sechs Großen
Eingeseßnen, Gnadelosen
Alle nun verlangen sie
Freiheit und Democracy.

Holpernd hinter den sechs Plagen
Fährt ein Riesentotenwagen
Drinnen liegt, man sieht’s nicht recht :
’s ist ein unbekannt Geschlecht.

Und ein Wind aus den Ruinen
Singt die Totenmesse ihnen
Die dereinst gesessen hatten
Hier in Häusern. Große Ratten

Schlüpfen aus gestürzten Gassen
Folgend diesem Zug in Massen
Hoch die Freiheit, piepsen sie.
Freiheit und Democracy !

 

Sennacieca Asocio Tutmonda (SAT)

67 av. Gambetta
FR - 75020 Paris

Retadreso : kontakto_ĉe_satesperanto.org
Pri financaĵoj : financoj_ĉe_satesperanto.org
Retejo : http://satesperanto.org/
Tel : (+33) 09 53 50 99 58

Poŝtkonto n-ro 1234-22 K, La Banque Postale, Paris
IBAN : FR41 2004 1000 0101 2342 2K02 064
BIC : PSSTFRPPPAR
Konto de SAT ĉe UEA : satx-s
Konto de SAT ĉe PayPal : financoj_ĉe_satesperanto.org

Por renkontiĝi kun SAT-anoj en Parizo, informiĝu ĉe la sidejo de SAT-Amikaro

Se vi havas demandojn pri SAT, skribu al la SAT-oficejo en Parizo
aŭ al via peranto

Pri teknikaj problemoj sur la paĝo, skribu al paĝo-aranĝulo.

Privata ejo
Danke al spip

fabrikita en esperantio