Nâzım Hikmet
Yaşamak
(originalo)
Yaşamak bir ağaç gibi,
tek ve hür,
ve bir orman gibi,
kardeşçesine,
bu bizim hasretimiz !
Nâzım Hikmet
Vivo
Vivo kiel arbo
unuope kaj libere
kaj frate
kiel arbaro,
tio estas
nia sopiro !
tradukis Hans-Georg Kaiser
laŭ la suba traduko de Rana Tal
Nâzım Hikmet
Leben
Leben wie ein Baum
einzeln und frei
und brüderlich
wie ein Wald,
das ist
unsere Sehnsucht !
Übersetzung : Rana Talu
Hannes Wader
Wie ein Baum
Wie ein Baum und dabei
brüderlich wie ein Wald,
diese Sehnsucht ist alt.
Hans-Georg Kaiser
Vivo
(laŭ poemo de Nâzım Hikmet)
I
Kiel arbo vivi,
en solec’ ne trivi.
Tute en libero
firme sur la tero.
II
Vivi en frataro
kiel la arbaro,
estas homsopiro,
cel’ kaj eliksiro.
PS : Sufiĉe libera reverka versio de la originala teksto.
Sennacieca Asocio Tutmonda (SAT)
67 av. Gambetta
FR - 75020 Paris
Retadreso : kontakto_ĉe_satesperanto.org
Pri financaĵoj : financoj_ĉe_satesperanto.org
Retejo : http://satesperanto.org/
Tel : (+33) 09 53 50 99 58
Poŝtkonto n-ro 1234-22 K, La Banque Postale, Paris
IBAN : FR41 2004 1000 0101 2342 2K02 064
BIC : PSSTFRPPPAR
Konto de SAT ĉe UEA : satx-s
Konto de SAT ĉe PayPal : financoj_ĉe_satesperanto.org
Por renkontiĝi kun SAT-anoj en Parizo, informiĝu ĉe la sidejo de SAT-Amikaro
Se vi havas demandojn pri SAT, skribu al la SAT-oficejo en Parizo
aŭ al via peranto
Pri teknikaj problemoj sur la paĝo, skribu al paĝo-aranĝulo.