|
serĉado :
|
Emas mi, nur per alud’,
priskribi ŝin :
Jen amata sed malprud-
-a flirtulin’,
Ja plej brila vivoplen-
-a sunoperl’,
kiu kantas sen atent’
al moka merl’.
Sed por ŝi jen streĉa skurĝ’,
pro molesto jen la ruĝ’,
sekve ŝi al ĉiu pik’
tuj respondas per la strik’ ;
Sed por ŝi jen nigra kaĝ’,
pro perfido, malkuraĝ’,
tamen logas ŝi re jam,
igas sekvi ŝin pro am’
ĝis la fin’, ĝis la fin’.
Emas mi, nu, per alud’,
omaĝi ŝin ;
maja flor’ aŭ verda frukt’
sen ia ŝirm’,
plant’ sovaĝa kun profund-
-a firm-radik’,
kiu kreskas ajnagrund-
-e ; migra tig’.
Sed por ŝi jen streĉa skurĝ’...
Emas mi, nur per alud’,
priskribi ŝin :
malam’, am’, ne estas lud’
ŝia destin’,
Kaj se ŝia nomo grav-
-as por la sci’,
Ĝin mi donas, eĉ kun rav’ :
Revo-Luci’ !
Sed por ŝi jen streĉa skurĝ’...
tradukis Markovo-Vito 2013/05/25.
Kanzono de Mustaki-Georgo (Georges Moustaki1934-2013),
Originala titolo (alklaku por legi la tekston franclingve) : Sans la nommer
Sama rubriko :
Supernova : Pasio en katen’ (elektroroka muzikvideo)
La Fiŝkaptisto
Vivu la stel’ ! (kanto)
JoMo frapas la ĉielan pordon de Bob Dylan
Esperantoband : Kiam vi ne estas ĉi tie
LA PLEBE : Bella Ciao (muzikvideo)
Kompanio Ĵolimoma : Plimultularo de la mond’ (kantotraduko)
Jevtuŝenko : Ĉu la rusoj celas al milit’ ?
Marko Neŝiĉ : Salut’ al vi (packanto)
Valentina Canzino : Ami (kanto)
LEA Kantaro
Kantaro : Verda Trobadoro
Kristnaskkanto : Abio vi, abio vi !
Infankanto : Zime-zum...