sat kulturo
serĉado :
 .  ĉefa paĝo  .  indekso  .  Kontakto  .  ĝisdatigita mardon la 2an de julio 2024 . ĝis nun estas 1312 tekstoj










Henriko Heine : Demandoj

prozpoemtraduko


Heinrich Heine
Demandoj 
 

Ĉe la maro, ĉe la trista nokta maro
staras junulo-viro,
kun brusto plena de plendoj, kun kapo plena de duboj,
kaj per mornaj lipoj li demandas la ondojn :

"Ho solvu al mi la enigmojn de l’ vivo,
la turmentoplene praan enigmon,
pri kiu cerbumis jam kelkaj kapoj,
kapoj kun hiroglifaj ĉapeloj,
kapoj kun turbanoj kaj nigraj biretoj,
perukokapoj kaj miloj da aliaj
kompatindaj ŝvitantaj homaj kapoj –
diru al mi, kion signifas la homo ?
De kie la homoj venis, kien ili iras ?
Kiu loĝas tie sur oraj steloj ?"

Murmuras la ondoj sian eternan murmuradon,
blovas la vento, flugas la nuboj,
brilas la steloj indiferente kaj fridaj,
kaj stultulo atendas respondon.

trad. Hans-Georg Kaiser


Heinrich Heine
Fragen


Am Meer, am wüsten nächtlichen Meer
Steht ein Jüngling-Mann,
Die Brust voll Wehmut, das Haupt voll Zweifel,
Und mit düstern Lippen fragt er die Wogen :

"O löst mir das Rätsel des Lebens,
Das qualvoll uralte Rätsel,
Worüber schon manche Häupter gegrübelt,
Häupter in Hieroglyphenmützen,
Häupter in Turban und schwarzem Barett,
Perückenhäupter, und tausend andere
Arme, schwitzende Menschenhäupter-
Sagt mir, was bedeutet der Mensch ?
Woher ist er kommen ? Wo geht er hin ?
Wer wohnt dort oben auf goldenen Sternen ?"

Es murmeln die Wogen ihr ew’ges Gemurmel,
Es weht der Wind, es fliehen die Wolken,
Es blinken die Sterne, gleichgültig und kalt,
Und ein Narr wartet auf Antwort.


Sama rubriko :


puce Petro Levi : Por aŭ kontraŭ Niĉeo ?

puce S. Aarse : Spinoza - La filozofo de la homa feliĉo

puce Frederiko Nietzsche : Mia feliĉo

puce Henriko Heine : Demandoj

puce Agripo de Neteshejmo : Agripo (1486-1535)

puce La azeno de Buridano

puce Mario Bohoslavsky : Kial ni estas skeptikuloj




Supren