
Muhammad al - Machsangi
Numero 16... Numero 20
Baton post bato post bato post bato – plena de abomeno kaj malico. La a ?tobuso glitis sur la malvasta truigita asfaltbendo rekte tra la teruravasta kaj trista dezerto ; sed ?i estis ekipita per klimatiza instala ?o, kaj la veturgastoj sur la molaj sidlokoj ne sentis la ardon eksteran, anka ? ne la batalon en la koro de la veturilo, kiu spektaklis jam dum du horoj sen laci ?o.
Du horojn anta ?e, kiam la buso ekmovi ?is ekde la dezerta vojo, la veturgastoj sidi ?is oportune sur siaj lokoj, longa
voja ?o estis anta ? ili.
La veturgasto de la loko 20 estis iom trokreskinta, pro kio unu el liaj genuoj pikis en la dorsan apogilon de sidloko numero 16... La veturgasto sur sidloko numero 16 sentis la
subitan volbi ?on en sia dorso kaj li komprenis la ka ?zon, sed li ne turnis sin malanta ?en por postuli de sidlokulo 20, ke li remetu la
genuon. Male, li klini ?is iom anta ?en kaj pu ?is kun sia dorso malanta ?en
kontra ? la apogilon. Tial sidlokulo 20 retiris la genuon. La tuto
ripeti ?is, kiam sidlokulo 20 forgesis retiri la genuon kaj numerulo 16
perceptis tion. Tiam tio disvolvi ?is al ludo tien kaj reen kaj la
interludo kondukis al da ?ranta kontakto inter la du veturgastoj, el kiuj
neniu vidis la alian.
Baton post bato post bato post bato – per
la genuoj kaj per la dorso kaj per pugnoj kaj per kubutoj. Ka ?itaj,
sekretaj blindaj batoj nun jam dum kvar horoj kaj dudek minutoj. En la
unua sekundo de la 22-a minuto de tiu horo krakis la apogilo de numero
16 dufoje la ?vice ; en la tria minuto de la kvina horo ?i kunrompi ?is kun
sia uzanto malanta ?en kaj falis sur la postsidanton. Kiam la rigardoj
de la sidlokuloj 16 kaj 20 trafis sin reciproke, unu el ili diris :
„Pardonu“, kaj la alia respondis : Neniu ka ?zo.“ Amba ? devis – je duono
krucumitaj al rompita apogilo – da ?rigi la voja ?on, de kiu ili havis nur
la unuan duonon post si - pro timo, ke numerulo 16 kun la apogilo povus
fali malanta ?en ; kaj sidlokulo 20 tenis firme la apogilon, por ke ?i ne
falu sur lin.
tradukis Hans-Georg Kaiser
Rimarko :
la verkisto, naskita en 1950 estas egipta psikiatro kaj verkisto. Mi
tradukis el la germanlingva rakontaro : Egiptaj rakontetoj,
Lenos-eldonejo, Bazelo