sat kulturo
serĉado :
 .  ĉefa paĝo  .  indekso  .  Kontakto  .  ĝisdatigita mardon la 2an de julio 2024 . ĝis nun estas 1312 tekstoj










Ringelnatz : Mi tiel amas vin

rimpoemtraduko




Joakimo Ringelnac 

kaj filmaktorino Asta Nielsen 

Joachim Ringelnac
Mi tiel amas vin


Mi tiel amas vin !
Mi al vi, se vi ĝin bezonus,
eĉ kahelon el mia forno
donus.

Mi ne malicis al vi, hoj !
Min kaptas sento de trist’.
Ĉe l’ deklivoj de l’ fervoj’
lumas abunde genist’.

Forpas’ – bedaŭr’.
Mi vin ne forgesas,
vojaĝas.
Ĉio kun longa daŭr’
sentsaĝas.

La temp’ sur l’ voj’
ĉiun fornegas.
Jen eĉ boj’,
la hund’ ne legas,
skribanto ne estas.
Pro dev’ ni ne restas.

Mi ridas.
Esencas je kribrilo truoj 
ĝis ties fin’.

Mi tiel amas vin.

tradukis Hans-Georg Kaiser






Joachim Ringelnatz

ICH HABE DICH SO LIEB

Ich habe dich so lieb !
Ich würde dir ohne Bedenken
Eine Kachel aus meinem Ofen
Schenken.

Ich habe dir nichts getan.
Nun ist mir traurig zumut.
An den Hängen der Eisenbahn
Leuchtet der Ginster so gut.

Vorbei – verjährt –
Doch nimmer vergessen.
Ich reise.
Alles, was lange währt,
Ist leise.

Die Zeit entstellt
Alle Lebewesen
Ein Hund bellt.
Er kann nicht lesen.
Er kann nicht schreiben.
Wir können nicht bleiben.

Ich lache.
Die Löcher sind die Hauptaufgabe
An einem Sieb.

Ich habe dich so lieb.



Sama rubriko :


puce Ringelnatz : Formikoj

puce Ringelnatz : Velŝipoj

puce Ringelnatz : Al vi

puce Ringelnatz : Espero

puce Ringelnatz : Printempo

puce Ringelnatz : Matenvolupto

puce Ringelnatz : Lulkanto

puce Ringelnatz : Aventuristo

puce Ringelnatz : Virgenra poŝtmarko traĝuis...

puce Ringelnatz : Plumo

puce Ringelnatz : Ĉie estas miroland’

puce Ringelnatz : Logiko

puce Ringelnatz : Afiŝkolonoj

puce Ringelnatz : Bumerango

::: Ĉiuj :::



Supren