sat kulturo
serĉado :
 .  ĉefa paĝo  .  indekso  .  Kontakto  .  ĝisdatigita mardon la 2an de julio 2024 . ĝis nun estas 1312 tekstoj










Ringelnatz : Espero

rimpoemtraduko




Joachim Ringelnac
Espero


Tro grandas al la homoj respekt’,
se tiuj trone ĉielas,
ni pro malsaĝ’ – aŭ tim’ aŭ neglekt’ –
ne vidas, ke sube pelmelas.
Ni fidas maltroe al apudul’.
Ni revas maltroe maldorme.
Facile vivi pli povus ni
per interhelp’ konforme.
Pli rajtus ni esti mem laŭ rekon’,
laŭ beste pia rezono.
Je la plej pompa tomboŝton’
montriĝas tiom da bono.
Min tentas eĉ ne iom la em’
la temon nun plu disvolvi.
Problemojn havas ja ĉiu mem
kaj eblojn ilin solvi.



tradukis Hans-Georg Kaiser

Joachim Ringelnatz
Die Hoffnung


Wir haben zu grossen Respekt vor dem,
was menschlich über uns himmelt.
Wir sind zu feig oder zu bequem,
zu schauen, was unter uns wimmelt.
Wir trauen zu wenig dem Nebenuns.
Wir träumen zu wenig im Wachen.
Und könnten so leicht das Leben uns
einander leichter machen.
Wir dürften viel egoistischer sein
aus tierisch frommen Gemüte. -
In dem pompösesten Leichenstein
liegt soviel dauernde Güte.
Ich habe nicht die geringste Lust,
dies Thema weiter zu breiten.
Wir tragen alle in unsrer Brust
Lösung und Schwierigkeiten.


Sama rubriko :


puce Ringelnatz : Formikoj

puce Ringelnatz : Velŝipoj

puce Ringelnatz : Al vi

puce Ringelnatz : Espero

puce Ringelnatz : Printempo

puce Ringelnatz : Matenvolupto

puce Ringelnatz : Lulkanto

puce Ringelnatz : Aventuristo

puce Ringelnatz : Virgenra poŝtmarko traĝuis...

puce Ringelnatz : Plumo

puce Ringelnatz : Ĉie estas miroland’

puce Ringelnatz : Logiko

puce Ringelnatz : Afiŝkolonoj

puce Ringelnatz : Bumerango

::: Ĉiuj :::



Supren