sat kulturo
serĉado :
 .  ĉefa paĝo  .  indekso  .  Kontakto  .  ĝisdatigita mardon la 2an de julio 2024 . ĝis nun estas 1312 tekstoj










Ringelnatz : Matenvolupto

rimpoemtraduko


Joakimo Ringelnac
Matenvolupto

Laŭ knal’ vekiĝis mi sen brid’.
La koksojn mi tamburas.

Min logas bankuv’, sapa rid’ !
Aerfreŝojn mi spuras.


Jen riverencas bela littuk’
kaj gratulas pri la bano.
Du nigraj ŝuoj post broseduk’,
min nomas : „Moŝt’, 
nobelano. 

En mi leviĝas de l’ anim’
pro nazotrem-sensivo
nun apetit’– granda sen lim’ –
pri matenmang’ kaj vivo.


tradukis Hans-Georg Kaiser

 
Joachim Ringelnatz
Morgenwonne

 

Ich bin so knallvergnügt erwacht.
Ich klatsche meine Hüften.
Das Wasser lockt. Die Seife lacht.
Es dürstet mich nach Lüften.

Ein schmuckes Laken macht einen Knicks
und gratuliert mir zum Baden.
Zwei schwarze Schuhe im blanken Wichs
betiteln mich „Euer Gnaden“.

Aus meiner tiefsten Seele zieht
mit Nasenflügelbeben
ein ungeheurer Appetit
nach Frühstück und nach Leben.


Sama rubriko :


puce Ringelnatz : Formikoj

puce Ringelnatz : Velŝipoj

puce Ringelnatz : Al vi

puce Ringelnatz : Espero

puce Ringelnatz : Printempo

puce Ringelnatz : Matenvolupto

puce Ringelnatz : Lulkanto

puce Ringelnatz : Aventuristo

puce Ringelnatz : Virgenra poŝtmarko traĝuis...

puce Ringelnatz : Plumo

puce Ringelnatz : Ĉie estas miroland’

puce Ringelnatz : Logiko

puce Ringelnatz : Afiŝkolonoj

puce Ringelnatz : Bumerango

::: Ĉiuj :::



Supren