sat kulturo
serĉado :
 .  ĉefa paĝo  .  indekso  .  Kontakto  .  ĝisdatigita mardon la 2an de julio 2024 . ĝis nun estas 1312 tekstoj










Heine : Frenezemo

rimpoemtraduko





Henriko Heine
Frenezemo

Stultaĵojn mi faris, stultaĵojn dum vag’.
Stultaĵojn plu mi eĉ faris.
Mi faris ilin dum nokt’ kaj tag’,
la noktaj eĉ pli barbaris.
Mi faris ilin sur ter’ kaj mar’,
ekstere, krome hejme.
Mi faris multajn kaj eĉ kun mensklar’,
kaj tiujn plej stulteme.


tradukis Hans-Georg Kaiser


Heinrich Heine
Narretei

Torheiten begangen, Torheiten gemacht,
ich mache deren noch immer.
Ich hab sie gemacht bei Tag und Nacht,
die nächtlichen waren weit schlimmer.
Ich hab sie gemacht zu Wasser und zu Land,
im Freien wie im Zimmer.
Ich machte viele sogar mit Verstand,
die waren noch viel dümmer.



Sama rubriko :


puce Heine : Kie ? (rimpoemtraduko)

puce Heine : Kuro de l’ mondo

puce Heine : Himno

puce Heine : Lorelaj

puce Heine : Vi amas min, mi scias...

puce Heine : La plej belan ampoemon...

puce Heine : La rondo sidante ĉetable

puce Heine : La papili’ al la roz’ enamiĝis...

puce Heine : Kun obstin’ tra l’ anim’...

puce Heine : La sklavoŝipo

puce Heine : Junulo amas inon

puce Heine : Frenezemo

puce Heine : En admirinde bela maj’...

puce Heine : Bonŝanc’ estas flirtema damo

::: Ĉiuj :::



Supren