Elekti kolorojn : grizaj Verda kaj ruĝa Blanka kaj nigra
Ĝisdatigita lundon la 29an de aprilo 2024 . Ĝis nun estas 2908 tekstoj   Rss  Indekso  Privata spaco  Kontakto
Informoj | Libroj | Dokumentoj | SAT-organo | Frakcioj | SAT-kulturo | Fakoj | Ligoj | Arĥivo | Venonta kongreso | Membriĝi
UNUA PAĜO

En la sama rubriko

puce BATALA LITERATURO Mallevu la standardon !
puce Bedny : Kapitalo
puce Blake : Ĝardeno de l’ amo
puce Botev : Haĝi Dimitro
puce Chebert : Mi aspiras al certa tag’
puce Dadié : Mia revo
puce Dantas : La rozoj silentas
puce Felipe (1884-1968) : Mi konas ĉiujn fabelojn
puce Goll : Nur de kiam...
puce Grifio : Vantas ĉio
puce Hilbig : Plendoj tien kaj tien
puce Hofmann : Rakonto pri la fluganta Robert
puce Lorenc : Forgeso
puce Margenburg : Foro flirtas

Weerth : Ĉe l’ nigra marĉo estas dom’

rimpoemtraduko

Georg Weerth
1822-1856
Ĉe l’ nigra marĉo estas dom’ !

Ĉe l’ nigra marĉo estas dom’ !
Frosttremis tie vintre hom’,
ne frostos li en sekva jar’,
sinkinte jam sur mortuloĉar’.

Ĉe l’ nigra marĉo apud dom’
frostmortis Jan, oldula hom’,
je l’ pord’ sin turnis kun blanka mien’,
li ne konsciis eĉ pri la sven’.

Li mortis. Sur l’ neĝ laŭ kapreol’
la tag’ eksaltas pro petol’.
"Bonan matenon, Jan ! Bonan matenon, Jan !"
Jan ne salutas eĉ per man’.

Sonoriloj eksonas kun hela ton’,
jen kantas kaj sonas kaj vokas el fon’ :
"Bonan matenon, Jan ! Bonan matenon, Jan !"
Jan ne salutas eĉ per man’.

Jen venas infanoj el la urb’.
Li amis ilin, sen perturb’,
"Bonan matenon, Jan ! Bonan matenon, Jan !"
Jan ne salutas eĉ per man’.

Jan estas por ĉiuj jam sen kompren’.
Jen venas la tagmeza sunoben’.
Revenas la povra in’ : "He, Jan,
Ĉu teon ? Ĉu manĝi, kara, de l’ pan’ ?

Mi ĉion portis por vi de l’ urb’.
Varmiĝu, ĝoju, satu sen kurb’."
La ino rigardis al sia Jan.
Ŝi ekploregis, lin tenis kun van’.

Ĉe l’ nigra marĉo ploris ŝi.
Apud la marĉo mortis li.
Ŝi larmis multe ĉe ties eĝ’.
Ve-ploroj brulis sur la neĝ’.

tradukis Hans-Georg Kaiser

PS : Georg Weerth estis amiko de Marx kaj Engels, jen la unua grava poeta prezentanto de la germana proletaro.

Kompano = kamarado.


Georg Weerth
1822-1856
Das ist das Haus am schwarzen Moor

Das ist das Haus am schwarzen Moor !
Wer dort im letzten Winter fror,
Der friert dort nicht in diesem Jahr -
Er sank schon längst auf die Totenbahr.

Das ist das Haus am schwarzen Moor,
Das Haus, wo der alte Jan erfror.
Zur Tür gewandt das weiße Gesicht,
Starb er und wusste es selber nicht.

Er starb. - Da kam, wie ein scheues Reh,
Der Tag und hüpfte über den Schnee.
"Guten Morgen, Jan ! Guten Morgen, Jan !"
Der Jan keine Antwort geben kann.

Da erhuben die Glocken ihr hell Geläut,
Sie sangen und klangen und riefen so weit :
"Guten Morgen, Jan ! Guten Morgen, Jan !" -
Der Jan keine Antwort geben kann.

Da kamen die Kinder aus der Stadt :
"Wir wisssen wie lieb er uns alle hat ;
"Guten Morgen, Jan ! Guten Morgen, Jan !" -
Der Jan keine Antwort geben kann.

Tag, Glocken und Kinder er nicht verstund.
Da nahte die sonnige Mittagsstund’,
Da nahte ein armes Weib : "Mein Jan,
Willst essen und trinken nicht, alter Mann ?

Sieh, was ich brachte dir aus der Stadt ;
Sollst froh nun werden und warm und satt !"
Die Alte sah lange auf ihren Jan,
Da fing sie bitter zu weinen an.

Da weinte sie an dem schwarzen Moor,
Am Moor, wo der alte Jan erfror ;
Da weinte sie ihr brennend Weh
Hinunter in den kalten Schnee.





 

Sennacieca Asocio Tutmonda (SAT)

67 av. Gambetta
FR - 75020 Paris

Retadreso : kontakto_ĉe_satesperanto.org
Pri financaĵoj : financoj_ĉe_satesperanto.org
Retejo : http://satesperanto.org/
Tel : (+33) 09 53 50 99 58

Poŝtkonto n-ro 1234-22 K, La Banque Postale, Paris
IBAN : FR41 2004 1000 0101 2342 2K02 064
BIC : PSSTFRPPPAR
Konto de SAT ĉe UEA : satx-s
Konto de SAT ĉe PayPal : financoj_ĉe_satesperanto.org

Por renkontiĝi kun SAT-anoj en Parizo, informiĝu ĉe la sidejo de SAT-Amikaro

Se vi havas demandojn pri SAT, skribu al la SAT-oficejo en Parizo
aŭ al via peranto

Pri teknikaj problemoj sur la paĝo, skribu al paĝo-aranĝulo.

Privata ejo
Danke al spip

fabrikita en esperantio